微波EDA网,见证研发工程师的成长!
首页 > 研发问答 > 微电子和IC设计 > 微电子学习交流 > 中英文混杂邮件范例,仅供参考

中英文混杂邮件范例,仅供参考

时间:12-12 整理:3721RD 点击:
刚收到的邮件,请大家点评:
I suggest 以后我们每次修改了something 并check in(尤其是check in 比较多东西
的时候) 后,最好登录到其它机子把东西hg pull -uv下来,并编译以保证chenk in的
东西没有typo或者所有东西都check in 上去了。这样可以避免其他人update 最新的东
西后编译出错,尤其是在soc regression 中,经常出现这种错误。I think it is mor
e effective。
.183

I suggest,I think。。。术语用英语还差不多。

英文插入的时机没把握好,感觉像唱歌没踩准节拍...

这样说话的 通常是说不出一个完整英文句子的人。。

“没有typo或者所有东西都check in 上去了”
          这里应该是并且?
.242

我就不明白邮件中为啥要用中文
又不是在BBS上灌水

这看平时说什么...要是平时这么夹杂着也就无所谓了,
其实中英夹杂的人语言能力都比较弱,一时半会转不过弯来...
如果平时说中文,纯中文,用英文跟中国人写邮件,才叫有意思....

没啥奇怪的,虽然to的是中国人,cc里面一大堆老外
所以我搞不懂邮件里面为啥会夹着中文
输入法切换来切换去不别扭么

实在不喜欢这样中英文混杂的……
要么全中文,要么全英文……

平时说中文,纯中文,用英文跟中国人写邮件,在很多时候还是必要的,有时收件人解决不了,需要转发给老外共同探讨。

  It is a good thing to port everyday life from
chinese to english, 'cause what you need to remember
is only 26 letters.

re,语言就是交流的工具,做到这一点即可。其它的都是形式。

Copyright © 2017-2020 微波EDA网 版权所有

网站地图

Top