Full Book 翻译章程 v.2.1 & 校译人员报名
请所有参加翻译人员务必详细阅读第二阶段和版权部分!
另外想请问参加翻译人员有多少还愿意参加校译工作~
第一阶段,志愿者召集阶段。(已完成)
即现阶段。考虑到翻译工作量,我希望翻译人员能够达到20个人左右,本阶段进行时间希望在一个礼拜以内。如果一个礼拜人数召集不够,可以考虑适当延长。但是如果两个礼拜以后,人数离需求仍旧相差太大,我将跟admin和已经报名的志愿者商议,是否终止这项工作。如果真是那样,实在很遗憾。所以希望已经表示支持的板油和斑竹们都能够参与进来,我现在博三,实在是不可能不忙,大家都有本职工作,做这件事情都是额外的工作,可是如果分担的人多一些,每个人就可以轻松一些,对本职工作的影响就小一些。大家觉得呢?
第二阶段,翻译阶段,尚未完成,还未完成的朋友们要加油哦!
翻译任务分配好后,志愿者们尽量独立翻译自己分配到的章节,实在有困难的地方,可以在群内与他人讨论。这个阶段预计进行时间为一个礼拜,可以适当延长,但应该不需要超过两个礼拜。 翻译格式的要求:
章节标题:大章节标题4号华文中魏加粗居中,小章节标题小4号华文中魏加粗居中。均用汉字标注章节序号如“第四章 ××××”,“第三节 ××××”
版式:dmft推荐照搬full book,我认为不大好,因为我觉得full book的版式容易产生混乱,让人搞不清楚一个问题到底讲述完毕没有。所以版式统一为:
“一、×××××××××××××××××××××××××××××××××××
××××××××××××××××××××××××××
一)××××××××××××××××××××××××××××××××× ×××××××××××××××××××
1. ××××××××××××××××××××××××××××××××
×××××××××××××××××××××××
1)×××××××××××××××××××××××××××××××
××××××××××××××××××
a. ××××××××××××××××××××××××××××××
×××××××××××××××××××××××××××
b. ××××××××××××××××××××××××××××××
c. ×××××××××××××××××
二、×××××××××××××××
………………………………
………………………………
”
而如dmft所说,具体操作的选项其实大家平时用的都是英文,应该保留。对于这点我赞同,在译好的中文后用()标注英文名称。而且full book中碰到操作时候会加粗或是斜体,翻译时这些都与full book保持一致。而对于所有的专业名词、术语和首字母缩写也都一样,中文翻译后用()标注英文名称。
正文:5号宋体,文中标题小4号宋体加粗,单倍行距,段落间空一行。
文档页面设置:页边距(上、下均2.5,左、右均2.3厘米),纸张(A4),版式(页眉1.5厘米,页脚1.75厘米),文档网络(网格选“指定行和字符网格”,字符选每行45字,行选每页45行)。
字体:除特别注明外,中文字体-宋体;数字和字母-Times New Roman;一般都用5号字。
页眉:内容为该章节标题,如:“第×章 ××××”,4号华文新魏加粗。
插图:无法规定大小,原则上以翻译者认为清楚明了为准,但长宽比与原图不可以有变化。插图下面必须注上图标:如“F. ‘大章节顺序’.‘小章节顺序’.‘图片在小章节中顺序’”,不需要加标题,5号Times New Roman。正文中引用图的时候需使用图标,例:“如图F.2.3.1”
页脚和页码最后统一加注,个人不需加注。
有的朋友还提出需要对一些名词、术语加以统一。这我也考虑过,但是目前能做到的在我看来只有在目录和章节中保持一致。所以请每位翻译人员先看一下full book第3、156页,有两个比较详细的目录,请大家就自己要翻的章节标题提出翻译意见,发信给我zhousunlei@yahoo.com.cn,或者回帖,站内短信就算了,因为我的信箱容量只有10条:p。我们将先统一这两页的翻译,大家以后作为标准。具体碰到出现频率很高的名词、术语需要统一的可以在今后的群讨论中提出。而且前面已经提到,中文译名后同时用()加注英文。
目前对大家的要求是下个礼拜五完成工作,如果有人有困难,可以适当延长,但是每人最少要在下周五之前汇报一次工作进度。还有就是共同参与第3、156页的翻译。
我现在也就能想到这么多,欢迎大家提供意见!
第三阶段,校对阶段,即将启动。
志愿者们将自己译好的章节(word文档)上传到版上,考虑到大家的进度有快有慢,所以这段时间校译和翻译同时进行,先翻好的先校对。我跟admin的想法是,理论部分由一些老鸟和bz们进行校对。而例子部分则由志愿者参与校对。而且尽量做到每个章节有两次以上校译。当校对者与翻译者意见不同时,先与翻译者商讨,如果意见无法一致,则在群中讨论。为保证校对的严谨和准确,这个阶段截至时间暂不确定。
翻译初稿由我收集好后统一分发给校译人员,未成书前请勿传播任何章节!(翻译人员也请注意)
请大家踊跃报名参与校对工作,也希望已经付出一次劳动的翻译人员能够报名参加。报名方式如下:
“论坛ID:校对意愿,邮箱”
参加校译者请加入讨论群:12696718,请先跟贴报名再申请加入群(原翻译人员例外)
第四阶段,成书。
将所有word文档的章节汇总成书,并编译成pdf文档。这个阶段需时不会太多
版权问题:本书成书后,版权归所有翻译、校对参与人员和网站所有。本书的使用权我想所有参与人员应该都同意授予网站吧。
重申一下版权问题,严格意义上说,即使对中文译本我们也是没有版权的,但是我们对其进行翻译并仅在我们这个讨论版内交流是不违反相关著作权法和版权法的。所以无论是成书后还是翻译中的任意阶段,任何人授权下载后,可以供自己个人学习、参考和交流,但禁止大范围传播!否则,造成一切法律后果,由传播当事人负责!
已报名校对的会员有
dauphin
sunboyoung
qoomd
stoney
huyuge512
木头东瓜
qingbin
febi
请再次在此贴回复一下,回复后就马上分配校译任务,可以开始进行已上传校译。如果没有在此贴回复就算是弃权了。
关于此次奖励如下:
所有参与初译 ,校译的朋友可以得到下面奖励
1:最终成书的翻译文档一份(全)
2:奖励每人1威望(这个大多数人都是0,这次升级后威望会有用途的)
3:奖励论坛RF币 每人300个
4:奖励FTP不限速流量500M
5:奖励FTP VIP流量 500M (当然现在还没有录入VIP资料,先留着吧)
6:奖励 “活跃小组” 荣誉奖章一枚 (期限一年)
补充奖励(可选):上次团购购买了一套ads中文视频教程,10集 +1集 ;原价336元+132元
如果参与翻译的朋友想学习ADS还没入门,可以只要支付邮资获取此补充奖励!--具也等PDF成书后再商量!
PS:如果已参与过团购的朋友这个奖励就无效了,如果ADS入门精通了,这个视频也没什么用。所以说此奖励是补充可选奖。
另外欢迎参与初译的朋友继续参与校译
同时初译,校译的朋友 RF币奖励为500个 ,第4项流量为 1000 M ,增加优秀会员奖章一枚,其它不变!
所有奖励,在最出PDF文档成书后,一并发出!
不知道这样的奖励方法是否合理!
说明:
1 FTP大部分人都能登陆,但有公网IP限制,如果翻译中有朋友不能访问FTP,可采用代理上,如果不想麻烦,第4,5项可兑换成rf币150个 ----要兑换4,5一起兑,要么都不兑换!
2 组长 behemoth 1-6的奖励全部 ×2 ,大家应该没有意见吧。并增发特殊贡献奖章一枚
3 由于校对相对轻松,但奖励一样,因此对校译者在细节上(比如格式,排版等)会严格要求。为使论坛组织的第一次集体活动工作完满顺利,请校译者能把后最后一关!
PS:关于最后成书后的版本怎么对外提供,由所有参与翻译,校译的会员投票决定。在此之前请不要大规模对外扩散!
论坛ID:kevin 邮箱,microlitty@gmail.com
我来参加校对,确认一下!
邮箱是 pengqb@mail2.lut.cn
不知需不需要?
我参与校对,确认一下,呵呵
呵呵,报名方式已经写得很清楚了~
一定要告诉我你们的邮箱哦,否则我无法将翻译原本发给你们啊~
huyuge512@163.com
确认确认
febi QQ上传
确认!
qiuwz_mail@163.com
木头东瓜
mutoudonggua@126.com
我也报名参加下校译吧
ID:ych142
mail:ych142@126.com
我没有报名校对啊 老大查一下ok?
我希望报名:dwy140@sohu.com
报名参与校译。
邮箱:flyrock1982@sohu.com