zz:乔布斯情书曝光,引发网友翻译狂潮
时间:10-02
整理:3721RD
点击:
创新工场首席执行官李开复25日在其新浪微博中上传了《乔布斯传》中的一段,是"乔帮主"在结婚20年之际写给妻子的情书中英文版对照。有网友抱怨中文翻译"太坑爹",于是竟引发了微博上个性翻译的热潮,白话浪漫、文言隽秀、方言直白,一日之内各种风格迥异的"帮主情书"令人惊叹不已。
[英文原文]?
We didn't know much about each other twenty years ago. We were guided by our intuition; you swept me off my feet. It was snowing when we got married at the Ahwahnee. Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. Our love and respect has endured and grown.
??[直译版]?
20年前我们相知不多。我们跟着感觉走。你让我着迷得飞上了天。当我们在阿瓦尼举行婚礼时天在下雪。很多年过去了,有了孩子们,有美好的时候,有艰难的时候,但从来没有过糟糕的时候。我们的爱和尊敬经历了时间的考验而且与日俱增。
??[文言文版]?
二十年前,未相知时。然郎情妾意,梦绕魂牵。执子之手,白雪为鉴。弹指多年,添欢膝前。苦乐相倚,不离不变。爱若磐石,相敬相谦。——Echo马潇筠??
[诗经版]?
廿年相知,两处茫茫。天为媒证,情出神光。幽幽我思,魂近天堂。至子于归,雨雪霏霏。及尔惠来,经年已往。时光荏苒,子息盈堂。举案齐眉,患难共襄。——江东小白兔?
?
[五言版]
?
悠悠二十载,你我始相见。为君步倾倒,心有戚戚焉。飞雪鉴新婚,子女承欢前。患难会有时,从不觉辛艰。岁增情愈深,举案齐眉间。——朱翔Maple
[东北话版]?
当年咋五迷三道咋找你。结婚那旮旯贼拉冷。一晃二十年,孩子都晒脸找削了,日子过滴麻流利索滴,鸡赤掰脸就从来没有过。——虎哥-Tiger
给最后一条笑翻了……
[英文原文]?
We didn't know much about each other twenty years ago. We were guided by our intuition; you swept me off my feet. It was snowing when we got married at the Ahwahnee. Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. Our love and respect has endured and grown.
??[直译版]?
20年前我们相知不多。我们跟着感觉走。你让我着迷得飞上了天。当我们在阿瓦尼举行婚礼时天在下雪。很多年过去了,有了孩子们,有美好的时候,有艰难的时候,但从来没有过糟糕的时候。我们的爱和尊敬经历了时间的考验而且与日俱增。
??[文言文版]?
二十年前,未相知时。然郎情妾意,梦绕魂牵。执子之手,白雪为鉴。弹指多年,添欢膝前。苦乐相倚,不离不变。爱若磐石,相敬相谦。——Echo马潇筠??
[诗经版]?
廿年相知,两处茫茫。天为媒证,情出神光。幽幽我思,魂近天堂。至子于归,雨雪霏霏。及尔惠来,经年已往。时光荏苒,子息盈堂。举案齐眉,患难共襄。——江东小白兔?
?
[五言版]
?
悠悠二十载,你我始相见。为君步倾倒,心有戚戚焉。飞雪鉴新婚,子女承欢前。患难会有时,从不觉辛艰。岁增情愈深,举案齐眉间。——朱翔Maple
[东北话版]?
当年咋五迷三道咋找你。结婚那旮旯贼拉冷。一晃二十年,孩子都晒脸找削了,日子过滴麻流利索滴,鸡赤掰脸就从来没有过。——虎哥-Tiger
给最后一条笑翻了……
这玩意 挺好
完整的人么~
这个有意思 呵呵
把各地方方言都加上呵呵
好吧
什么。
写的非常浪漫童真的 顷刻间回想起自己大学期间的经历了
谢谢小编分享,谢啦啊
创新工场 相关文章: